影響醫(yī)學(xué)英語理解及翻譯的四大因素
西方醫(yī)學(xué)是先進(jìn)醫(yī)學(xué)的代表,中國大量不斷吸收外國醫(yī)學(xué)的精髓,為中國醫(yī)學(xué)的發(fā)展注入了新的活力,這一切離不開醫(yī)學(xué)英語的翻譯。近年來隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益增多,醫(yī)學(xué)英語已經(jīng)越來越受到重視。對于醫(yī)科院校的學(xué)生來說,掌握醫(yī)學(xué)專業(yè)方面的英語知識有助于其專業(yè)的發(fā)展和能力的提高。然而,醫(yī)學(xué)英語作為一種特殊的科技文體有著自身的特點(diǎn),其結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、措辭精確、術(shù)語準(zhǔn)確,由于涉及醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的知識,醫(yī)學(xué)英語的詞匯量不僅
醫(yī)學(xué)英語翻譯中長句及被動(dòng)句的研究
要搞好醫(yī)學(xué)英語翻譯,首先必須了解醫(yī)學(xué)英語語言方面的特點(diǎn)。醫(yī)學(xué)英語既有與普通英語相同的詞匯和語法現(xiàn)象,又有其特有的習(xí)慣表達(dá)和用法。就句式來說,長句、難句及被動(dòng)句多,這是理解、翻譯文獻(xiàn)的一個(gè)難點(diǎn),本文就這些句式的分析及翻譯方法作一歸納。 1 長句、難句 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中常常需要表達(dá)多重密切相關(guān)的概念,同時(shí)科技英語文體還特別講究推理嚴(yán)謹(jǐn)和敘述準(zhǔn)確,因此,句中常出現(xiàn)包含有許多附加成分的簡單句和有
醫(yī)學(xué)英語翻譯技巧:模糊語的功能與翻譯
人們在表達(dá)思想時(shí),有時(shí)需要精確清晰,有時(shí)需要模糊。模糊性語言我們隨處可見,它是人類語言主觀性的體現(xiàn),在交際中具有重要作用。醫(yī)務(wù)工作者的交際對象是一個(gè)特殊群體— — 病人。在同他們交流的過程中,若恰當(dāng)?shù)厥褂媚:~語,就尊重了患者,又獲得了患者的尊重;增加所陳述命題的準(zhǔn)確性和可信度;還表示謙虛,起到了自我保護(hù)等功能。 1 什么是模糊語 人們對模糊語(vagueness)的系
西氏內(nèi)科學(xué)中英文對照翻譯(部分)
Part XXV - NEUROLOGY 第八分冊——神經(jīng)系統(tǒng)疾病 Section - Evaluation of the Patient 病人評估 Chapter 438 - APPROACH TO THE PATIENT 第438章——診療途徑 Robert C. Griggs The symptoms of nervous system diseases are
臨床試驗(yàn)或CRO領(lǐng)域的SOP翻譯要求
All sponsor/CRO personnel will be issued with copies of the most current SOPs and will be required to undertake clinical studies in accordance with those SOPs. They will be required
GCP基礎(chǔ)指南中英文雙語對照
Introduction前言(趙寧翻譯 meking第一次校對cassals第2次校對)The overall aim of this work is to provide a reference book which describes the general framework for conducting GCP-compliant clinical research, particular
日常商務(wù)英文信函寫法經(jīng)典大全篇
書信是日常生活中常用的文體,是用以交涉事宜、傳達(dá)信息、交流思想、聯(lián)絡(luò)感情、增進(jìn)了解的重要工具。書信一般可分為商務(wù)信件或公函(Business Letter or Official Correspondence)和私人信件(Private Letter)兩大類。值得注意的是,英語書信的寫法與漢語書信有一些明顯區(qū)別,應(yīng)特別加以區(qū)分。英語書信通常包括下面幾個(gè)組成部分:信端、信內(nèi)
現(xiàn)行的臨床研究實(shí)施(GCP)規(guī)范 (中英對照)
The Current Rules for Conducting Clinical Research 現(xiàn)行的臨床研究實(shí)施規(guī)范
SOP(中英文對照)
1.3 STANDARD OPERATING PROCEDURES 標(biāo)準(zhǔn)操作程序 One of the requirements of GCP is that sponsors and any CRO to whom they contract research are required to have written standard operating procedures (S
GCP的基本原則(中英文對照)
1.1 THE BASIC TENETS OF GCP GCP的基本原則 The primary reason for the presence of a GCP code of practice is to protect human rights. If this simple principl
Pharmacology 藥物學(xué)詞匯
Pharmacology 藥物學(xué) Aerosol 氣霧劑 Agonist 促效劑 Alkaloid 植物堿 Alkylating agent 烴化基劑 Aminoglycosides 氨基配醣體 Ampoule 安瓿 Anaesthetics 麻醉藥 Analgesics 止
遺傳學(xué)相關(guān)詞匯英漢對照
遺傳學(xué) genetics 細(xì)胞遺傳學(xué) cytogenetics 細(xì)胞的遺傳學(xué) cell genetics 體細(xì)胞遺傳學(xué) somatic cell genetics 發(fā)育遺傳學(xué) developmental genetics又稱“發(fā)生遺傳學(xué)”。 微生物遺傳學(xué) microbial genetics